< Job 37 >

1 "Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
И од тога дрхће срце моје, и одскаче са свог места.
2 Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
Слушајте добро громовни глас Његов и говор што излази из уста Његових.
3 Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
Под сва небеса пушта га, и светлост своју до крајева земаљских.
4 Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
За њом риче гром, грми гласом величанства свог, нити шта одгађа кад се чује глас Његов.
5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
Дивно Бог грми гласом својим, чини ствари велике, да их не можемо разумети.
6 Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
Говори снегу: Падни на земљу; и дажду ситном и дажду силном.
7 Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
Запечаћава руку сваком човеку, да позна све посленике своје.
8 Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
Тада звер улази у јаму, и остаје на својој ложи.
9 Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
С југа долази олуја, и са севера зима.
10 Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
Од дихања Божијег постаје лед, и широке воде стискају се.
11 Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
И да се натапа земља, натерује облак, и расипа облак светлошћу својом.
12 Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
И он се обрће и тамо и амо по вољи Његовој да чини све што му заповеди по васиљеној.
13 Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
Чини да се нађе или за кар или за земљу или за доброчинство.
14 Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
Чуј то, Јове, стани и гледај чудеса Божија.
15 Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
Знаш ли како их Он уређује и како сија светлошћу из облака свог?
16 Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
Знаш ли како висе облаци? Знаш ли чудеса Оног који је савршен у сваком знању?
17 wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
Како ти се хаљине угреју кад умири земљу с југа?
18 Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
Јеси ли ти с Њим разапињао небеса, која стоје тврдо као саливено огледало?
19 Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
Научи нас шта ћемо Му рећи; не можемо од таме говорити по реду.
20 Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
Хоће ли Му ко приповедити шта бих ја говорио? Ако ли би ко говорио, заиста, био бих прождрт.
21 Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
Али сада не могу људи гледати у светлост кад сјаји на небу, пошто ветар прође и очисти га;
22 Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
Са севера долази као злато; али је у Богу страшнија слава.
23 Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
Свемогућ је, не можемо Га стигнути; велике је силе, али судом и великом правдом никога не мучи.
24 Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."
Зато Га се боје људи: Не може Га видети никакав мудрац.

< Job 37 >