< Job 37 >
1 "Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
“Sim, a isto meu coração treme, e é transferido para fora de seu lugar.
2 Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz, o som que sai de sua boca.
3 Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
Ele o envia sob o céu inteiro, e seu relâmpago até os confins da terra.
4 Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
Depois disso, uma voz ruge. Ele troveja com a voz de sua majestade. Ele não retém nada quando sua voz é ouvida.
5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz. Ele faz grandes coisas, que não podemos compreender.
6 Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
Pois ele diz para a neve, 'Fall on the earth,'. assim como ao aguaceiro da chuva, e aos aguaceiros de sua poderosa chuva.
7 Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
Ele sela a mão de cada homem, que todos os homens que ele fez possam saber disso.
8 Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
Depois os animais se abrigam, e permanecem em suas covas.
9 Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
Fora de seu quarto vem a tempestade, e frio do norte.
10 Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
Pelo sopro de Deus, o gelo é dado, e a largura das águas é congelada.
11 Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
Sim, ele carrega a nuvem espessa com umidade. Ele espalha no exterior a nuvem de seu relâmpago.
12 Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
É voltado para trás por sua orientação, que eles possam fazer o que ele lhes ordenar na superfície do mundo habitável,
13 Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
quer seja para correção, quer seja para sua terra, ou por amor à bondade, que ele faz com que ela venha.
14 Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
“Ouça isto, Job. Fique parado, e considere as obras maravilhosas de Deus.
15 Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
Do você sabe como Deus os controla, e causa o relâmpago de sua nuvem a brilhar?
16 Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
Do você conhece o funcionamento das nuvens, as obras maravilhosas dele que é perfeito em conhecimento?
17 wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
Você cuja roupa é quente quando a terra ainda está por causa do vento sul?
18 Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
Can você, com ele, espalha-se pelo céu, que é forte como um espelho de metal fundido?
19 Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
Ensine-nos o que vamos dizer a ele, pois não podemos fazer nosso caso por causa da escuridão.
20 Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
Será que lhe será dito que eu iria falar? Ou um homem deveria desejar ser engolido?
21 Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
Agora os homens não vêem a luz que está brilhante nos céus, mas o vento passa, e os limpa.
22 Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
Do norte, vem o esplendor dourado. Com Deus é uma majestade fantástica.
23 Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
Não podemos alcançar o Todo-Poderoso. Ele está exaltado no poder. Na justiça e na grande retidão, ele não oprimirá.
24 Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."
Portanto, os homens o reverenciam. Ele não considera nenhum sábio de coração”.