< Job 37 >

1 "Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו
2 Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא
3 Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ
4 Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו
5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע
6 Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו
7 Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו
8 Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן
9 Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה
10 Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק
11 Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו
12 Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה
13 Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו
14 Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל
15 Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו
16 Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים
17 wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום
18 Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק
19 Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך
20 Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע
21 Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם
22 Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד
23 Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה
24 Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב

< Job 37 >