< Job 37 >

1 "Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
At this also my heart trembleth, and is moved upward out of its place.
2 Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
Hear, O hear, the rattling of his thunder, and the storm's roar that goeth out of his mouth.
3 Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
Under the whole heavens he letteth it loose, and his lightning over the ends of the earth.
4 Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
Behind it roareth the thunder; he thundereth with his majestic voice; and he holdeth them not back when his voice is heard.
5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
God thundereth with his marvelous voice: he doth great things, which we cannot comprehend.
6 Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
For to the snow he saith, Be thou on the earth: likewise the pouring rain, and to the pouring rains of his strength.
7 Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
He sealeth it on the hand of every man, that all men whom he hath made may know it.
8 Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
Then retire the beasts into [their] dens, and rest in their lairs.
9 Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
Out of [his] chamber cometh the whirlwind, and out of the north, the cold.
10 Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
From the breathing of God ice is given, and the broad waters become solid.
11 Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
Also with moisture he loadeth the cloud; [and] he scattereth the cloud of his lightning;
12 Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
And it is turned round about by his guidance, to execute what he commandeth it upon the face of the world, the earth.
13 Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
Whether it be as a chastising rod—if this be destined for his earth—or for kindness, doth he cause it to come.
14 Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
Give ear unto this, O Job: stand still, and consider well the wonders of God.
15 Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
Dost thou know how God hath imposed [a law] on them, and [how] he hath caused the light of his cloud to shine?
16 Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
Dost thou know aught about the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
[Thou] who clothest thyself with warm garments, when He giveth the earth rest from the south wind?
18 Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
Hast thou with him spread out the skies, which are strong even as a molten mirror?
19 Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
Let us know what we shall say unto him: we cannot set aught in order [before him] because of darkness.
20 Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
Can [all] be related of him, when I speak [ever so much]? or if a man talk [of him] even till he be swallowed up [in death]?
21 Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
Yet now men see not the light which is bright in the skies, when the wind hath passed along, and purified them.
22 Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
The golden [light] that cometh out of the north: around God is terrible majesty.
23 Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
The Almighty, whom we cannot find out, excellent in power, and in justice, and abounding in righteousness, will not afflict:
24 Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."
Therefore do men fear him; he respecteth not any that are wise of heart.

< Job 37 >