< Job 37 >
1 "Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
At this also my heart trembles, and is moved out of his place.
2 Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
3 Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
He directs it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
4 Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
6 Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
For he says to the snow, Be you on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
He seals up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
Out of the south comes the whirlwind: and cold out of the north.
10 Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
Also by watering he wearies the thick cloud: he scatters his bright cloud:
12 Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatever he commands them on the face of the world in the earth.
13 Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
Listen to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
Do you know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
How your garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?
18 Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
Have you with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleans them.
22 Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty.
23 Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."
Men do therefore fear him: he respects not any that are wise of heart.