< Job 36 >
1 Elihu fuhr nun weiter fort:
Eliú también continuó, y dijo,
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
“Tened un poco de paciencia conmigo y os lo mostraré; porque todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
Obtendré mis conocimientos desde lejos, y atribuiré la justicia a mi Hacedor.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
Porque en verdad mis palabras no son falsas. Uno que es perfecto en conocimiento está contigo.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
“He aquí que Dios es poderoso y no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
No preserva la vida de los malvados, sino que hace justicia a los afligidos.
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
No aparta sus ojos de los justos, pero con reyes en el trono, los pone para siempre, y son exaltados.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
Si están atados con grilletes, y son tomados en las cuerdas de las aflicciones,
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
luego les muestra su trabajo, y sus transgresiones, que se han comportado con orgullo.
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
También les abre los oídos a la instrucción, y ordena que vuelvan de la iniquidad.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
Si le escuchan y le sirven, pasarán sus días en la prosperidad, y sus años en los placeres.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
Pero si no escuchan, perecerán a espada; morirán sin conocimiento.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
“Pero los impíos de corazón acumulan ira. No gritan pidiendo ayuda cuando los ata.
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
Mueren en la juventud. Su vida perece entre los impuros.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
Él libera a los afligidos por su aflicción, y abre su oído en la opresión.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
Sí, él te habría seducido por la angustia, en un lugar amplio, donde no hay restricciones. Lo que se pone en su mesa estaría lleno de grasa.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
“Pero tú estás lleno del juicio de los malvados. El juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
No dejes que las riquezas te inciten a la ira, ni dejes que el gran tamaño de un soborno te desvíe.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
Tu riqueza te sostendría en la angustia, o todo el poder de tu fuerza?
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
No desees la noche, cuando la gente es cortada en su lugar.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
Tened cuidado, no miréis la iniquidad; porque has elegido esto antes que la aflicción.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
He aquí que Dios es exaltado en su poder. ¿Quién es un profesor como él?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿O quién puede decir: “Has cometido una injusticia”?
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
“Acuérdate de que engrandeces su obra, sobre la que los hombres han cantado.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
Todos los hombres lo han mirado. El hombre lo ve de lejos.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
He aquí que Dios es grande y no lo conocemos. El número de sus años es inabarcable.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
Porque él extrae las gotas de agua, que destilan en lluvia de su vapor,
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
que los cielos derraman y que caen sobre el hombre en abundancia.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
En efecto, ¿puede alguien entender la propagación de las nubes y los truenos de su pabellón?
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
He aquí que difunde su luz a su alrededor. Cubre el fondo del mar.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
Porque por ellos juzga al pueblo. Da comida en abundancia.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
Cubre sus manos con el rayo, y le ordena que golpee la marca.
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
Su ruido habla de él, y el ganado también, en lo que respecta a la tormenta que se avecina.