< Job 36 >

1 Elihu fuhr nun weiter fort:
Continuó Eliú diciendo:
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
“Espérame un poco, y te instruiré, pues hay aún más argumentos para defender la causa de Dios.
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
Sacaré de lo más alto mi saber, y probaré que mi Creador es justo.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
Porque te aseguro que no son falsas mis palabras; el que está delante de ti es perfecto en la doctrina.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
He aquí que Dios es grande, pero no desdeña a nadie; Él es grande por el poder de su inteligencia.
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
No deja vivir al malvado, hace justicia a los oprimidos;
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
no aparta sus ojos de los justos, los coloca en tronos (como) a reyes, los hace sentar para siempre y son ensalzados.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
Encadenados con grillos, y atados con cuerdas de aflicción,
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
Él les hace reproches por sus obras y sus pecados, porque obraron con soberbia;
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
les abre los oídos para la corrección, y les exhorta a abandonar la maldad.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
Si obedecen y se someten, terminan sus días en felicidad, y sus años entre delicias.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
Mas si no obedecen perecen a espada, y mueren en necedad.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
Los impíos de corazón acumulan la ira; no pueden clamar por auxilio, cuando Él los encadena,
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
mueren en plena juventud, y acaban su vida entre los afeminados.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
Al pobre, empero, (Dios) le salva en la aflicción, le abre los oídos por la tribulación.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
A ti también te sacaría de las fauces de la angustia, a un lugar espacioso, sin estrechez, y tendrías tu mesa cómoda y llena de grosura.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
Mas tú llenas la medida del inicuo; el juicio y la justicia te alcanzarán.
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
Por eso, no oprimas a nadie acicateado por la ira, y no te pervierta la copia de sobornos.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
¿Acaso te librará tu clamor de la angustia, aunque emplees todos los recursos de tu poder?
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
No suspires tanto por la noche que arrebatará a todos de su lugar.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
Guárdate de dirigir tu rostro hacia la iniquidad; aunque la prefieras a la aflicción.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
Mira: Dios es sublime en su poder; ¿quién es Maestro como Él?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
¿Quién le ha impuesto su camino? Y ¿quién puede decirle: «Tú has hecho mal»?
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
Acuérdate de ensalzar su obra, la cual celebran los hombres.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
La contemplan todos los hombres, la miran desde lejos los mortales.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
¡Cuán grande es Dios! No podemos comprenderlo; el número de sus años es inescrutable.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
Él hace las menudas gotas de agua, que después se derraman en lluvias torrenciales.
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
Destilan las nubes, y caen sobre los hombres gotas en abundancia.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
¿Quién comprenderá la extensión de las nubes, los truenos de su pabellón?
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
Él extiende en torno suyo su luz, y cubre las profundidades del mar.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
De esta manera juzga a los pueblos, y da pan en abundancia.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
Llena sus manos de rayos, a los que indica el objeto que han de alcanzar.
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
Le anuncia su voz de trueno, como también el ganado (siente) su venida.”

< Job 36 >