< Job 36 >
1 Elihu fuhr nun weiter fort:
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
[Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.]