< Job 36 >

1 Elihu fuhr nun weiter fort:
And Elihu addeth and saith: —
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
Honour me a little, and I shew thee, That yet for God [are] words.
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
For, truly, my words [are] not false, The perfect in knowledge [is] with thee.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
Lo, God [is] mighty, and despiseth not, Mighty [in] power [and] heart.
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
He withdraweth not from the righteous His eyes, And [from] kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
And also He moved thee from a strait place, [To] a broad place — no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld — because of fury,
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
Take heed — do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
Lo, God doth sit on high by His power, Who [is] like Him — a teacher?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
Who hath appointed unto Him his way? And who said, 'Thou hast done iniquity?'
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
Remember that thou magnify His work That men have beheld.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
Lo, God [is] high, And we know not the number of His years, Yea, there [is] no searching.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
Which clouds do drop, They distil on man abundantly.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
Yea, doth [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity.

< Job 36 >