< Job 36 >
1 Elihu fuhr nun weiter fort:
Elihu also proceeded, and said,
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
Bear with me a little, and I will show thee that I have yet to speak on God’s behalf.
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
And if they are bound in fetters, and are held in cords of affliction;
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
They die in youth, and their life is among the sodomites.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
Even so would he have removed thee out of distress into a broad place, where there is no restraint; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
Who hath directed him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
Every man may see it; man may behold it afar off.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour of it:
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh between.
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapour.