< Job 36 >
1 Elihu fuhr nun weiter fort:
Elihu [finished by] saying this:
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
“[Job, ] be patient with me a little longer, because I have something else to teach you. I have something else to say that God [wants you to know].
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
I will tell you what I have learned from many sources, in order to show that God, my creator, is just/fair.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
I am not saying anything to you that is false; I, who am standing in front of you, am someone who understands things (very well/perfectly) [HYP].
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
“Hey, God is [very] powerful, and he does not despise anyone, and he understands everything.
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
He does not allow wicked people to remain alive, and he always acts justly toward those who are poor.
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
He always watches over [MTY] those who are righteous; he allows them to sit on thrones [and rule] with kings, and they are honored forever.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
But if people [who commit crimes] are caught, they [are thrown into prison and] are caused to suffer by being fastened with chains.
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
When that happens, God shows them what they have done; he shows them the sins that they have committed, and he shows them that they have been proud/arrogant.
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
He causes them to listen [MTY] to what he is warning them, and he commands them to turn away from [doing what is] evil.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
If they (listen to/heed) him and serve him, [after they get out of prison] they will prosper for all the years that they are alive and be peaceful/happy.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
But if they do not (listen/pay attention) to him, they will die violently, not knowing [why God is causing them to die].
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
“Godless/Wicked people continue being angry, and they do not cry out for help, [even] when God is punishing them.
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
They die while they are still young, disgraced because of their very immoral behavior [EUP].
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
But God teaches people by causing them to suffer; by afflicting them, he causes them to listen to [MTY] what he is telling them.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
“And Job, [I think that] God [wants to] bring you out of your troubles and allow you to live without distress; he wants your table to be full of very nice food.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
But now, you are being punished [MTY] as wicked people are punished; [God] [PRS] has been punishing you (justly/as you deserve).
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
So be careful that you are not deceived by [desiring to acquire] money or that you are not ruined by [accepting] large bribes.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
[If you are deceived by those things, ] it certainly will not [RHQ] help you to cry out when you are distressed; all of your strength will not help you.
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
Do not wish that it would be nighttime [in order that God will not see you and punish you], because night is the time when [even] people-groups are destroyed!
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
Be careful not to [begin doing] evil things, because [God] has caused you to suffer to prevent you from doing evil.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
“Hey, God is extremely powerful; there is certainly [RHQ] no teacher who teaches like he does.
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
No one has [RHQ] told him what he should do, and no one has [RHQ] said to him, ‘You have done what is wrong!’
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
People have [always] sung to praise him, so you also should never forget to praise him for what he has done.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
Everyone has seen [what he has done], but [sometimes] we can see it only from far away.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
“Hey, God is very great, and we are not able to know how great he is, and we do not know how old he is.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
He draws water up [from the earth and puts it in clouds] and causes it to become rain.
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
The rain pours down from the sky/clouds; God causes abundant showers to fall on everyone.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
No one can [RHQ] understand how the clouds move [across the sky] or how it thunders in the sky where God lives.
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
He causes lightning to flash all around him, but he causes the bottom of the oceans to remain dark.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
By providing plenty of rain for us, he enables us to have abundant food.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
[It is as though] he holds the lightning in his hands, and [then] he commands it to strike where he wants it to.
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
When we hear his thunder, we know that there will be a storm, and the cattle know it, too.”