< Job 36 >
1 Elihu fuhr nun weiter fort:
Elihu also continued, and said,
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
"Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God's behalf.
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
"Look, God is mighty, and doesn't despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
He doesn't preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
He doesn't withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
But if they do not listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
"But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
They die in youth. Their life perishes among the unclean.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
"But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
Do not let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
Do not desire the night, when people are cut off in their place.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
Take heed, do not regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
Look, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
"Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
All men have looked thereon. Man sees it afar off.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
Look, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
Which the skies pour down and which drop on humankind abundantly.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
Look, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.