< Job 36 >

1 Elihu fuhr nun weiter fort:
Then continued Elihu, and said,
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
Wait for me a little, and I will instruct thee; for [I have] still some words on God's behalf.
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
I will lift up my knowledge for him who is afar, and for my Maker will I obtain righteousness.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
For truly no falsehood is [in] my words: one that is upright in [his] opinions [dealeth now] with thee.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of intellect.
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
He permitteth not the wicked to live; but he procureth justice for the afflicted.
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
He withdraweth not his eyes from the righteous; but [he placeth them] with kings on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
And if they be bound in fetters, and if they be entangled in the cords of affliction:
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
Then doth he tell them of their work, and of their transgressions, when they had become strong.
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
And he openeth thus their ear to correction, and saith that they should return from wrong-doing.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
If they hearken and serve [him], they will spend their days in happiness, and their years in pleasures.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
But if they hearken not, they will pass away through the sword, and they will perish in want of knowledge.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
But the hypocrites in heart persevere in wrath; they will not offer entreaty when he bindeth them:
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
Their soul will die in youth, and their life, among the incestuous.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
He delivereth the afflicted through his affliction, and openeth through oppression his ear.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
And also thee hath he incited away from the jaws of distress into a wide space, on the site of which there is no straitness; and what is set on thy table is full of fatness.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
But if thou art full of the judgment of the wicked: [divine] judgment and decree will support each other.
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
For there would be fury, If aught were to incite thee to utter an abundance [of rebellious words]; and the greatness of the infliction must not mislead thee.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
Will he esteem thy riches? no, not gold ore, nor all the highest forces of strength.
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
Desire then not eagerly the night, when nations pass away in their place.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
Take heed, turn not thyself to wrong-doing, so that thou wouldst choose this because of [thy] affliction.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
Behold, God is exalted by his power: who is an instructer like him?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
Who hath given him a charge concerning his way? or who hath ever said, Thou hast acted unjustly?
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
Reflect, that thou shouldst magnify his work, which [other] men have beheld.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
All men have looked at it [with astonishment]; the mortal gazeth at it from afar.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
Behold, God is great, and we comprehend him not, the number of his years can truly not be searched out.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
For he taketh away drops of water, which are purified into rain in his mist:
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
These drop down out of the skies; they distil upon the multitude of men.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
But [what man] can understand the outspreadings of the clouds? the tumult of his tabernacle?
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
Behold, he spreadeth out over it his light, and covereth up the roots of the sea.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
For by means of them he judgeth nations, he giveth food in superfluity.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
[His] hands he covereth with light; and he commandeth it to strike the one who striveth against him.
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
The noise of his storm telleth of it, yea, the cattle also, of the rising tempest.

< Job 36 >