< Job 36 >
1 Elihu fuhr nun weiter fort:
Elihu continued speaking.
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
“Be patient with me just a little while longer and let me explain. I still have something to say on God's behalf.
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
I will share my extensive knowledge, and I will prove my Creator is in the right.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
I assure you that what I'm saying are not lies, for I am a man whose knowledge is of the highest order.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
God is mighty, but doesn't despise anyone; he is powerful in strength and understanding.
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
He does not keep the wicked alive, but gives justice to the oppressed.
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
He always pays attention those who do right, and places them on thrones with kings, honoring them eternally.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
If they are bound in chains, tied down by ropes of suffering,
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
then he explains to them what they've done—their arrogant sins.
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
He makes them pay attention and orders them to stop sinning.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
If they listen and do what God says they will live out their lives in happiness.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
But if they do not listen they will die a violent death, ignorant of God.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
Those who reject God hold on to their bitterness. Even when he disciplines them they do not cry out to him for help.
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
They die in their youth; their lives end among the male temple prostitutes.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
Through suffering God saves those who suffer; he gets their attention through their troubles.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
God is trying to rescue you from the jaws of trouble to a place of freedom and safety, filling your table full of the very best food.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
But you are preoccupied with the fate of the wicked; judgment and justice fill your mind.
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
But be careful that your anger doesn't seduce you into mockery; and don't let the size of the ‘bribe’ lead you into sin.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
Will your cry for help sustain you when troubles come?
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
Do not long for the night when people are suddenly taken away.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
Watch out that you don't turn to evil! For it's because of this that you are being tested through suffering.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
Look how much power God has! What teacher is like him?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
Who has instructed him what to do? Who can say to him ‘You have done wrong’?
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
Instead you should praise him for what he has done, as people have done in song.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
Everyone has seen God's creation, though only from a distance.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
See how great God is—more than we can understand! No one can count his years.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
He draws up the water and distils it into the dew and the rain.
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
The clouds pour down rain, falling plentifully on humankind.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
Can anyone understand how the clouds spread out, or how thunder roars from where he lives?
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
See how he scatters lightning around him, and covers the depths of the sea in darkness.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
By these actions he rules the people, he provides abundant food.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
He holds lightning in his hands and commands where it should strike.
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
Thunder declares his presence—even cattle know when a storm is coming.