< Job 36 >
1 Elihu fuhr nun weiter fort:
Og videre sagde Elihu:
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.