< Job 36 >
1 Elihu fuhr nun weiter fort:
厄里烏又接著說:
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
他們必早年夭折,喪命如男倡。
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
他汲取水滴,使水氣化為雨露,
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
他掌中握著電光,對準目標發射出去。
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。