< Job 35 >
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
Och Elihu tog till orda och sade:
2 "Ja, hältst du das für Recht und meinst du das mit 'meinem Rechthaben vor Gott'?
Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
3 Du sagst: 'Was nützt es Dir? Was nützt es mir, wenn ich nicht sündige?'
du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
4 Ich will dir drauf die Antwort geben und deinen Freunden hier bei dir.
Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.
5 Schau auf zum Himmel; sieh! Blick zu den hohen Wolken über dir empor!
Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
6 Du hast gesündigt. Was tust du ihm damit? Sind deiner Sünden noch so viel, was machst du ihm damit?
Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
7 Und bist du fromm, was schenkst du ihm? Was nur empfängt er da aus deiner Hand?
Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
8 Doch deinesgleichen geht dein Frevel an, die Menschenkinder deine Frömmigkeit.
Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
9 Man schreit wohl über der Bedrückung Menge, führt Klage ob der Großen Macht.
Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
10 Doch niemand fragt: 'Wo bleibt da Gott, mein Schöpfer, der in der Nachtzeit spricht,
men ingen frågar: »Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
11 der vor des Feldes Tieren uns belehrt, uns vor des Himmels Vögeln Weisheit schenkt?'
han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?»
12 Dann schreit man ob des Übermuts der Bösen; doch er schenkt kein Gehör.
Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
13 Zu nichts führt es, so sagst du, nimmer höre Gott, und der Allmächtige seh' dies Treiben nicht,
Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
14 zumal du sagst, du könnest ihn nicht sehen; der Streitfall liege ihm zwar vor, du aber müßtest immer auf ihn warten,
allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
15 und weil er sich nicht zeige, so strafe er im Zorne; er wolle nichts von Urteil wissen.
Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
16 Da redet Job denn doch gar unvernünftig; er macht viel Redens ohne Einsicht."
Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.