< Job 35 >
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
Moreover Elihu answered,
2 "Ja, hältst du das für Recht und meinst du das mit 'meinem Rechthaben vor Gott'?
"Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
3 Du sagst: 'Was nützt es Dir? Was nützt es mir, wenn ich nicht sündige?'
That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
4 Ich will dir drauf die Antwort geben und deinen Freunden hier bei dir.
I will answer you, and your companions with you.
5 Schau auf zum Himmel; sieh! Blick zu den hohen Wolken über dir empor!
Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
6 Du hast gesündigt. Was tust du ihm damit? Sind deiner Sünden noch so viel, was machst du ihm damit?
If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 Und bist du fromm, was schenkst du ihm? Was nur empfängt er da aus deiner Hand?
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
8 Doch deinesgleichen geht dein Frevel an, die Menschenkinder deine Frömmigkeit.
Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
9 Man schreit wohl über der Bedrückung Menge, führt Klage ob der Großen Macht.
"By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10 Doch niemand fragt: 'Wo bleibt da Gott, mein Schöpfer, der in der Nachtzeit spricht,
But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11 der vor des Feldes Tieren uns belehrt, uns vor des Himmels Vögeln Weisheit schenkt?'
who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
12 Dann schreit man ob des Übermuts der Bösen; doch er schenkt kein Gehör.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
13 Zu nichts führt es, so sagst du, nimmer höre Gott, und der Allmächtige seh' dies Treiben nicht,
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
14 zumal du sagst, du könnest ihn nicht sehen; der Streitfall liege ihm zwar vor, du aber müßtest immer auf ihn warten,
How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
15 und weil er sich nicht zeige, so strafe er im Zorne; er wolle nichts von Urteil wissen.
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
16 Da redet Job denn doch gar unvernünftig; er macht viel Redens ohne Einsicht."
Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."