< Job 34 >

1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
Eliú continuó:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
Los azota por sus perversidades en un lugar público,
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.

< Job 34 >