< Job 34 >

1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
Entonces Elihú continuó:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
“Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
“¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
“¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
“Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
“Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
“Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.

< Job 34 >