< Job 34 >
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
Mai departe, Elihu a răspuns și a zis:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
Ascultați cuvintele mele, voi înțelepților; și aplecați urechea spre mine, voi care aveți cunoaștere.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
Căci urechea încearcă cuvinte, precum gura gustă mâncare.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Fiindcă Iov a spus: Sunt drept și Dumnezeu mi-a luat judecata.
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
Să mint eu împotriva dreptului meu? Rana mea este incurabilă, fără nelegiuire.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
Ce bărbat este asemenea lui Iov, care bea batjocură ca apa?
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
Care merge [și] se însoțește cu lucrătorii nelegiuirii și umblă cu oameni stricați.
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
Căci a spus: Nu folosește la nimic unui bărbat să se desfete cu Dumnezeu.
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
De aceea dați-mi ascultare, voi oameni ai înțelegerii, departe de Dumnezeu să facă stricăciune; și de cel Atotputernic, să facă nelegiuire.
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
Căci el va întoarce omului după lucrarea sa și va face pe fiecare om să găsească conform căilor sale.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Da, cu siguranță Dumnezeu nu va lucra cu stricăciune, nici cel Atotputernic nu va perverti judecata.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
Cine i-a dat poruncă asupra pământului? Sau cine a aranjat întreaga lume?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
Dacă își pune inima asupra omului, dacă adună la el duhul său și suflarea sa,
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
Toată făptura va pieri împreună și omul se va întoarce înapoi la țărână.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
Dacă ai acum înțelegere, ascultă aceasta, dă ascultare la vocea cuvintelor mele.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
Va guverna cel ce urăște dreptatea? Și vei condamna tu pe cel mai drept?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
Este potrivit să spui unui împărat: Ești stricat? Și prinților: Sunteți neevlavioși?
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
Cu cât mai puțin celui ce nu părtinește pe prinți, nici nu dă atenție celui bogat mai mult decât celui sărac? Căci toți sunt lucrarea mâinilor sale.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
Într-o clipă vor muri și poporul va fi tulburat la miezul nopții și va trece și cel tare va fi luat fără mână.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
Pentru că ochii lui sunt peste căile omului și el vede toate umblările lui.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
Nu este întuneric, nici umbră a morții, unde lucrătorii nelegiuirii să se ascundă.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
Fiindcă nu va pune peste om mai mult decât ce este drept; ca el să intre la judecată cu Dumnezeu.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
Va rupe în bucăți viteji fără număr și va așeza pe alții în locul lor.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
De aceea el le cunoaște faptele și îi răstoarnă în timpul nopții, astfel că sunt nimiciți.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
Îi lovește ca pe oamenii stricați în văzul celorlalți,
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
Fiindcă s-au întors de la el și au refuzat să ia aminte la oricare dintre căile sale,
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
Astfel că ei fac strigătul săracului să ajungă la el, iar el aude strigătul celui nenorocit.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
Când dă liniște, cine poate face tulburare? Și când își ascunde fața, cine îl poate privi? Fie că este împotriva unei națiuni, sau doar împotriva unui om;
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
Ca să nu domnească omul fățarnic, ca nu cumva poporul să fie prins în laț.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
Negreșit este potrivit a spune lui Dumnezeu: Am purtat pedeapsă, nu mă voi poticni;
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
Învață-mă ce nu văd; dacă am făcut nelegiuire, nu mă voi mai poticni.
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
Este aceasta conform minții tale? El o va răsplăti, fie că refuzi, fie că o alegi; și nu eu; de aceea vorbește ceea ce cunoști.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
Să îmi spună oamenii cu înțelegere și să îmi dea ascultare un bărbat înțelept.
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
Iov a vorbit fără cunoaștere și cuvintele sale au fost fără înțelepciune.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
Dorința mea este ca Iov să fie încercat până la capăt din cauza răspunsurilor lui de partea celor stricați.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
Fiindcă adaugă rebeliune la păcatul său, bate din palme printre noi și își înmulțește cuvintele împotriva lui Dumnezeu.