< Job 34 >
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.