< Job 34 >
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.