< Job 34 >
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
S megszólalt Élíhú és mondta:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
Halljátok, bölcsek, szavaimat, és tudók ti, figyeljetek rám;
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
mert a fül vizsgálja, a szavakat s az íny ízlel, hogy egyék.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
Válasszuk magunknak, a mi jog, tudjuk meg egymás közt, mi a jó.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Mert azt mondta Jób: igazam van, de Isten elvette jogomat.
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
Jogom ellenére hazudjak-e? Végzetes a nyíl, mely talált, bűntett nélkül.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
Ki oly férfi, mint Jób, ki mint vizet issza a gúnyt;
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
s elmegy társulni jogtalanság cselekvőivel és járni gonoszság embereivel!
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
Mert azt mondta: nincs haszna a férfinak, midőn Istennél kedvessé teszi magát.
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
Azért, ész emberei, hallgassatok reám, távol legyen Isten a gonoszságtól s a Mindenható a jogtalanságtól!
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
Mert az ember művét megfizeti neki s a férfi útja szerint, úgy juttat neki.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Úgy bizony, Isten nem tesz gonoszságot, és a Mindenható nem ferdít jogot.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
Ki bízta reá a földet, s ki tette reá az egész világot?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
Ha csak önnönmagára fordítaná szívét, önnönmagához visszavonná szellemét és leheletét:
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
kimúlna minden halandó együttesen s az ember porhoz térne vissza.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
Ha tehát van értelem, halljad ezt, figyelj beszédem szavára.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
Vajon ki a jogot gyűlöli, kormányozhat-e, avagy az igazságost, hatalmast kárhoztathatod-e?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
Mondhatni-e királynak: alávaló, nemeseknek: gonosz?
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
A ki nem tekintette fejedelmek személyét a nem tűntette ki az előkelőt a szegénnyel szemben, mert kezeinek műve mindannyian.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
Pillanat alatt meghalnak, és éjfélkor megrendül a nép s eltűnik s elmozdítják a zsarnokot – nem kézzel.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
Mert szemei rajta vannak az ember útjain, és mind a lépéseit látja.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
Nincs sötétség, nincs vakhomály, hogy ott elrejtőzzenek a jogtalanság cselekvői.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
Mert nem kell többé ügyelnie az emberre, hogy Istenhez törvényre menjen.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
Megtöri a hatalmasakat kutatás nélkül s másokat állít helyökbe.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
Ennélfogva ismeri tetteiket, feldúlja őket éjjel és szétűzetnek;
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
Mint gonoszokat lecsapta őket, nézőknek a helyén.
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
Mivelhogy eltávoztak mellőle s mind az útjaira nem vetettek ügyet,
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
juttatván eléje a sanyarúnak jajkiáltását, hallja is a szegények jajkiáltását.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
S ha Ő nyugalmat szerez, ki kárhoztatná őt, s ha elrejti arczát, ki láthatja őt – mind népen, mind emberen egyaránt;
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
nehogy uralkodjék istentelen ember, nehogy legyenek népnek tőrei.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
Mert Istennek mondhatni-e: bűnhődöm, bár nem vétettem;
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
a mit nem látok, arra taníts te, ha jogtalanságot cselekedtem, nem teszem többé?
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
Vélekedésed szerint fizessen-e, inert megvetetted, mert te választasz s nem én? A mit tudsz, mondd el!
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
Eszes emberek megmondják nekem, s bölcs férfiú, ki rám hallgat:
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
Jób nem tudással beszél és szavai nem belátással valók.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
Vajha vizsgáltatnék Jób mindvégig válaszai miatt jogtalan emberek módjára;
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
mert vétkéhez hozzá tesz bűntettet, tapsolgat köztünk és sokasítja mondásait Istenhez.