< Job 34 >

1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
Et Elihou, continuant dit:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.

< Job 34 >