< Job 34 >

1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
Moreover, Elihu continued to speak:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
“Listen to my words, you wise men; hear me, you who have knowledge.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
For the ear tries words as the palate tastes food.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
Let us choose for ourselves what is just: let us discover among ourselves what is good.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
For Job has said, 'I am righteous, but God has taken away my rights.
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
Regardless of my rights, I am considered to be a liar. My wound is incurable, although I am without sin.'
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
What man is like Job, who drinks up mockery like water,
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
who goes around in the company of those who do evil, and who walks with wicked men?
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
For he has said, 'It is no use to a person to take pleasure in doing what God wants.'
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
So listen to me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness; far be it from the Almighty that he should commit sin.
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
For he pays back a person's work; he makes every man come upon the reward of his own ways.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Indeed, God does nothing wicked, nor does the Almighty ever pervert justice.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
Who put him in charge over the earth? Who put the whole world under him?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
If he ever set his intentions only on himself, and if he ever gathered back to himself his spirit and his breath,
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
then all flesh would perish together; mankind would return to dust again.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
If now you have understanding, listen to this; listen to the sound of my words.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
Can one who hates justice govern? Will you condemn God, who is righteous and mighty?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
God, who says to a king, 'You are vile,' or says to nobles, 'You are wicked'?
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
God, who does not show favoritism to leaders and does not acknowledge rich people more than poor, for they all are the work of his hands.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
In a moment they will die; at midnight people will be shaken and will pass away; mighty people will be taken away, but not by human hands.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
For God's eyes are upon a person's ways; he sees all his steps.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
There is no darkness, no thick gloom where the doers of iniquity may hide themselves.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
For God does not need to examine a person further; there is no need for any person to go before him in judgment.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
He breaks mighty men into pieces for their ways that need no further investigation; he puts others in their places.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
In this way he has knowledge of their deeds; he overthrows these people in the night; they are destroyed.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
In the open sight of others, he kills them for their wicked deeds like criminals
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
because they turned away from following him and refused to acknowledge any of his ways.
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
In this way, they made the cry of poor people come to him; he heard the cry of afflicted people.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
When he stays silent, who can condemn him? If he hides his face, who can perceive him? He rules over nation and individual alike,
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
so that a godless man may not rule, so that there may be no one to entrap people.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
Suppose someone says to God, 'I am certainly guilty, but I will not sin any longer;
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
teach me what I cannot see; I have committed sin, but I will do it no longer.'
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
Do you think that God will punish that person's sin, since you dislike what God does? You must choose, not I. So say what it is that you know.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
Men of understanding will say to me— indeed, every wise man who hears me will say,
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
'Job speaks without knowledge; his words are without wisdom.'
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
If only Job were put on trial in the smallest details of his case because of his talking like wicked men.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
For he adds rebellion to his sin; he claps his hands in mockery in our midst; he piles up words against God.”

< Job 34 >