< Job 34 >
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
And Elihu commenced, and said,
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
[Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.