< Job 34 >
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
Furthermore Elihu answered and said,
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.