< Job 34 >
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
And Eliu continued his discourse, and said:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me:
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment.
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
For he hath said: Man shall not please God, although he run with him.
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
Therefore, ye men of understanding, hear me: far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
Who saith to the king: Thou art an apostate: who calleth rulers ungodly?
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
He hath struck them, as being wicked, in open sight.
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways:
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
If I have erred, teach thou me: if I have spoken iniquity, I will add no more.
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
My father, let Job be tried even to the end: cease not from the man of iniquity.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches.