< Job 34 >
1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
Moreover Elihu answered and said,
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
All flesh would expire together, and man would return to the dust.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
[How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
He striketh them as wicked men in the open sight of others,
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.