< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.

< Job 33 >