< Job 33 >
1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.