< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.

< Job 33 >