< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.

< Job 33 >