< Job 33 >
1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”