< Job 33 >
1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
God does all these things for us many times;
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”