< Job 33 >
1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!