< Job 33 >
1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
“I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Lo, all these things doth God two or three times with man;
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.