< Job 33 >
1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
Wherefore, Job, I pray you, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Behold, I am according to your wish in God's position: I also am formed out of the clay.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
Surely you have spoken in mine hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
For God speaks once, yea twice, yet man perceives it not.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed;
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
So that his life detests bread, and his soul dainty food.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
Yea, his soul draws near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness:
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
Then he is gracious unto him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
He looks upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Lo, all these things works God oftentimes with man,
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Mark well, O Job, hearken unto me: hold your peace, and I will speak.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
If not, hearken unto me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.