< Job 33 >
1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
Why do you strive against him, because he does not give account of any of his matters?
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
“He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
His flesh is so consumed away that it cannot be seen. His bones that were not seen stick out.
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
“Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”