< Job 32 >
1 Da hörten die drei Männer auf, dem Job noch weiter zu erwidern, obwohl er selbst sich für gerecht erachtete.
Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
2 Auf dieses hin geriet in Zorn Elihu, der Sohn des Barachel aus Buz, von Rams Geschlechte. Er wurde über Job sehr aufgebracht, weil er sich gegenüber Gott für ganz gerecht erachtete.
А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
3 Auch über die drei Freunde ward er zornig, weil sie die rechte Antwort nicht gefunden und Job ins Unrecht setzten.
И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
4 Elihu aber hatte nur bei Job gewartet, solange jene redeten, weil sie betagter als er waren.
Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
5 Elihu merkte nun, daß diese drei nichts weiter zu erwidern wußten, und so entbrannte mächtig stark sein Zorn.
Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
6 Nun hob Elihu an, der Sohn des Barachel aus Buz, und sprach: "Ich bin noch jung an Jahren; aber ihr seid Greise; ich war daher zu schüchtern und scheute mich, bei euch mein Wissen anzubringen.
И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit lehren!
Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
8 Allein der Geist im Menschen ist's, der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten; noch wissen Greise immer, was das Rechte ist.
Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
10 Drum sage ich: Hört doch auf mich! Ich möchte kundtun, was ich selber weiß.
Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
11 Als ich auf eure Rede wartete, da überlegt ich mir eure Beweise. Bis euch die rechten Worte kämen,
Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
12 solange habe über euch ich nachgedacht. Doch keiner von euch überzeugte Job und widerlegte seine Reden.
Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
13 Sagt nicht: 'Wir fanden Weisheit. Nur Gott vermag ihn zu besiegen, nicht ein Mensch!'
Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
14 Nach meiner Ansicht trug er keine treffenden Beweise vor; ich will ihm nicht erwidern mit Worten gleich den eurigen.
Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
15 Sie sind besiegt, antworten nimmer; sie schoben von sich die Beweise.
Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
16 So fange ich denn an, weil sie nicht reden, dieweil sie dastehn ohne jegliche Erwiderung.
Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
17 Ich möchte gleichfalls meine Lehre künden und kundtun, was ich selber weiß.
Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Innern.
Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
19 Mein Inn'res ist wie festverschlossener Wein, der in den neuen Schläuchen Luft sich macht.
Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
20 Ich rede, um mir Luft zu machen, tu meine Lippen auf und spreche.
Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
21 Für keinen Menschen nehme ich Partei und nenne niemandem zulieb die Dinge anders,
Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
22 weil ich es nicht verstehe, die Dinge anders zu benennen. Sonst würde kaum mein Schöpfer mich ertragen."
Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.