< Job 32 >
1 Da hörten die drei Männer auf, dem Job noch weiter zu erwidern, obwohl er selbst sich für gerecht erachtete.
Dei tri mennerne svara ikkje Job meir, av di han heldt seg sjølv for rettferdig.
2 Auf dieses hin geriet in Zorn Elihu, der Sohn des Barachel aus Buz, von Rams Geschlechte. Er wurde über Job sehr aufgebracht, weil er sich gegenüber Gott für ganz gerecht erachtete.
Men då loga harmen upp hjå Elihu, son åt Barak’el, buziten, av Rams-ætti. Han vart harm på Job, av di han heldt seg sjølv rettferdigare enn Gud.
3 Auch über die drei Freunde ward er zornig, weil sie die rechte Antwort nicht gefunden und Job ins Unrecht setzten.
Han harmast og på dei tri venerne, av di dei ikkje kunde finna noko svar, og endå dømde Job skuldig.
4 Elihu aber hatte nur bei Job gewartet, solange jene redeten, weil sie betagter als er waren.
For Elihu hadde venta med å tala til Job, av di dei andre var eldre enn han;
5 Elihu merkte nun, daß diese drei nichts weiter zu erwidern wußten, und so entbrannte mächtig stark sein Zorn.
men då Elihu såg at dei tri mennerne ikkje hadde noko å svara, vart han brennande harm.
6 Nun hob Elihu an, der Sohn des Barachel aus Buz, und sprach: "Ich bin noch jung an Jahren; aber ihr seid Greise; ich war daher zu schüchtern und scheute mich, bei euch mein Wissen anzubringen.
Og Elihu, son åt Barak’el, buziten, tok til ords og sagde: «Ung er eg etter år å rekna; de derimot er gamle menn. Difor eg blygdest og var rædd å segja til dykk det eg veit.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit lehren!
Eg tenkte: «Åri tala lyt og alderen forkynna visdom.»
8 Allein der Geist im Menschen ist's, der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Nei, ånd lyt til hjå menneski; og Allvalds ande gjev deim vit.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten; noch wissen Greise immer, was das Rechte ist.
Dei gamle er’kje alltid vise, kvithærde veit’kje stødt det rette.
10 Drum sage ich: Hört doch auf mich! Ich möchte kundtun, was ich selber weiß.
Difor eg segjer: Høyr på meg; eg vil og segja det eg veit.
11 Als ich auf eure Rede wartete, da überlegt ich mir eure Beweise. Bis euch die rechten Worte kämen,
Eg venta hev på dykkar ord og lydde vel på dykkar lærdom, alt med de leita etter ord.
12 solange habe über euch ich nachgedacht. Doch keiner von euch überzeugte Job und widerlegte seine Reden.
Og eg gav nøgje agt på dykk, men ingen sagde Job imot, ingen av dykk gav honom svar.
13 Sagt nicht: 'Wir fanden Weisheit. Nur Gott vermag ihn zu besiegen, nicht ein Mensch!'
Seg ikkje: «Visdom der me fann; Gud slå han ned, folk kann det ikkje.»
14 Nach meiner Ansicht trug er keine treffenden Beweise vor; ich will ihm nicht erwidern mit Worten gleich den eurigen.
Han hev’kje tala imot meg, og ei med dykkar ord eg svarar.
15 Sie sind besiegt, antworten nimmer; sie schoben von sich die Beweise.
Dei er forstøkte, svarar ikkje, dei vantar ord å føra fram.
16 So fange ich denn an, weil sie nicht reden, dieweil sie dastehn ohne jegliche Erwiderung.
Treng eg vel venta når dei tegjer og stend der reint forutan svar?
17 Ich möchte gleichfalls meine Lehre künden und kundtun, was ich selber weiß.
Eg vil og svara, eg for meg, eg vil og segja det eg veit.
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Innern.
For eg er full av ord til svars; i bringa sprengjer åndi på.
19 Mein Inn'res ist wie festverschlossener Wein, der in den neuen Schläuchen Luft sich macht.
Mitt indre er som innstengd vin, lik nye vinhit vil det sprengjast.
20 Ich rede, um mir Luft zu machen, tu meine Lippen auf und spreche.
Eg tala vil so eg fær luft, vil opna lipporne og svara.
21 Für keinen Menschen nehme ich Partei und nenne niemandem zulieb die Dinge anders,
Eg ikkje tek parti for nokon og smeikjer ei for nokor mann;
22 weil ich es nicht verstehe, die Dinge anders zu benennen. Sonst würde kaum mein Schöpfer mich ertragen."
å smeikja kann eg ikkje med; min skapar elles burt meg reiv.