< Job 32 >

1 Da hörten die drei Männer auf, dem Job noch weiter zu erwidern, obwohl er selbst sich für gerecht erachtete.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
2 Auf dieses hin geriet in Zorn Elihu, der Sohn des Barachel aus Buz, von Rams Geschlechte. Er wurde über Job sehr aufgebracht, weil er sich gegenüber Gott für ganz gerecht erachtete.
Et iratus, indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
3 Auch über die drei Freunde ward er zornig, weil sie die rechte Antwort nicht gefunden und Job ins Unrecht setzten.
Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Iob.
4 Elihu aber hatte nur bei Job gewartet, solange jene redeten, weil sie betagter als er waren.
Igitur Eliu expectavit Iob loquentem: eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 Elihu merkte nun, daß diese drei nichts weiter zu erwidern wußten, und so entbrannte mächtig stark sein Zorn.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Nun hob Elihu an, der Sohn des Barachel aus Buz, und sprach: "Ich bin noch jung an Jahren; aber ihr seid Greise; ich war daher zu schüchtern und scheute mich, bei euch mein Wissen anzubringen.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Iunior sum tempore, vos autem antiquiores, idcirco demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit lehren!
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Allein der Geist im Menschen ist's, der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Sed, ut video, Spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten; noch wissen Greise immer, was das Rechte ist.
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt iudicium.
10 Drum sage ich: Hört doch auf mich! Ich möchte kundtun, was ich selber weiß.
Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Als ich auf eure Rede wartete, da überlegt ich mir eure Beweise. Bis euch die rechten Worte kämen,
Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:
12 solange habe über euch ich nachgedacht. Doch keiner von euch überzeugte Job und widerlegte seine Reden.
Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
13 Sagt nicht: 'Wir fanden Weisheit. Nur Gott vermag ihn zu besiegen, nicht ein Mensch!'
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam, Deus proiecit eum, non homo.
14 Nach meiner Ansicht trug er keine treffenden Beweise vor; ich will ihm nicht erwidern mit Worten gleich den eurigen.
Nihil locutus est mihi, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 Sie sind besiegt, antworten nimmer; sie schoben von sich die Beweise.
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 So fange ich denn an, weil sie nicht reden, dieweil sie dastehn ohne jegliche Erwiderung.
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 Ich möchte gleichfalls meine Lehre künden und kundtun, was ich selber weiß.
Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Innern.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 Mein Inn'res ist wie festverschlossener Wein, der in den neuen Schläuchen Luft sich macht.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 Ich rede, um mir Luft zu machen, tu meine Lippen auf und spreche.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 Für keinen Menschen nehme ich Partei und nenne niemandem zulieb die Dinge anders,
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 weil ich es nicht verstehe, die Dinge anders zu benennen. Sonst würde kaum mein Schöpfer mich ertragen."
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me Factor meus.

< Job 32 >