< Job 32 >

1 Da hörten die drei Männer auf, dem Job noch weiter zu erwidern, obwohl er selbst sich für gerecht erachtete.
And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
2 Auf dieses hin geriet in Zorn Elihu, der Sohn des Barachel aus Buz, von Rams Geschlechte. Er wurde über Job sehr aufgebracht, weil er sich gegenüber Gott für ganz gerecht erachtete.
and burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;
3 Auch über die drei Freunde ward er zornig, weil sie die rechte Antwort nicht gefunden und Job ins Unrecht setzten.
and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4 Elihu aber hatte nur bei Job gewartet, solange jene redeten, weil sie betagter als er waren.
And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5 Elihu merkte nun, daß diese drei nichts weiter zu erwidern wußten, und so entbrannte mächtig stark sein Zorn.
And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
6 Nun hob Elihu an, der Sohn des Barachel aus Buz, und sprach: "Ich bin noch jung an Jahren; aber ihr seid Greise; ich war daher zu schüchtern und scheute mich, bei euch mein Wissen anzubringen.
And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: — Young I [am] in days, and ye [are] age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit lehren!
I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
8 Allein der Geist im Menschen ist's, der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten; noch wissen Greise immer, was das Rechte ist.
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10 Drum sage ich: Hört doch auf mich! Ich möchte kundtun, was ich selber weiß.
Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion — even I.
11 Als ich auf eure Rede wartete, da überlegt ich mir eure Beweise. Bis euch die rechten Worte kämen,
Lo, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
12 solange habe über euch ich nachgedacht. Doch keiner von euch überzeugte Job und widerlegte seine Reden.
And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
13 Sagt nicht: 'Wir fanden Weisheit. Nur Gott vermag ihn zu besiegen, nicht ein Mensch!'
Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
14 Nach meiner Ansicht trug er keine treffenden Beweise vor; ich will ihm nicht erwidern mit Worten gleich den eurigen.
And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
15 Sie sind besiegt, antworten nimmer; sie schoben von sich die Beweise.
(They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
16 So fange ich denn an, weil sie nicht reden, dieweil sie dastehn ohne jegliche Erwiderung.
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
17 Ich möchte gleichfalls meine Lehre künden und kundtun, was ich selber weiß.
I answer, even I — my share, I shew my opinion — even I.
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Innern.
For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
19 Mein Inn'res ist wie festverschlossener Wein, der in den neuen Schläuchen Luft sich macht.
Lo, my breast [is] as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
20 Ich rede, um mir Luft zu machen, tu meine Lippen auf und spreche.
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21 Für keinen Menschen nehme ich Partei und nenne niemandem zulieb die Dinge anders,
Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
22 weil ich es nicht verstehe, die Dinge anders zu benennen. Sonst würde kaum mein Schöpfer mich ertragen."
For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.

< Job 32 >