< Job 32 >
1 Da hörten die drei Männer auf, dem Job noch weiter zu erwidern, obwohl er selbst sich für gerecht erachtete.
And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
2 Auf dieses hin geriet in Zorn Elihu, der Sohn des Barachel aus Buz, von Rams Geschlechte. Er wurde über Job sehr aufgebracht, weil er sich gegenüber Gott für ganz gerecht erachtete.
and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
3 Auch über die drei Freunde ward er zornig, weil sie die rechte Antwort nicht gefunden und Job ins Unrecht setzten.
and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4 Elihu aber hatte nur bei Job gewartet, solange jene redeten, weil sie betagter als er waren.
And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5 Elihu merkte nun, daß diese drei nichts weiter zu erwidern wußten, und so entbrannte mächtig stark sein Zorn.
And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
6 Nun hob Elihu an, der Sohn des Barachel aus Buz, und sprach: "Ich bin noch jung an Jahren; aber ihr seid Greise; ich war daher zu schüchtern und scheute mich, bei euch mein Wissen anzubringen.
And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit lehren!
I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
8 Allein der Geist im Menschen ist's, der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten; noch wissen Greise immer, was das Rechte ist.
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10 Drum sage ich: Hört doch auf mich! Ich möchte kundtun, was ich selber weiß.
Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
11 Als ich auf eure Rede wartete, da überlegt ich mir eure Beweise. Bis euch die rechten Worte kämen,
Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
12 solange habe über euch ich nachgedacht. Doch keiner von euch überzeugte Job und widerlegte seine Reden.
And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
13 Sagt nicht: 'Wir fanden Weisheit. Nur Gott vermag ihn zu besiegen, nicht ein Mensch!'
Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
14 Nach meiner Ansicht trug er keine treffenden Beweise vor; ich will ihm nicht erwidern mit Worten gleich den eurigen.
And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
15 Sie sind besiegt, antworten nimmer; sie schoben von sich die Beweise.
(They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
16 So fange ich denn an, weil sie nicht reden, dieweil sie dastehn ohne jegliche Erwiderung.
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
17 Ich möchte gleichfalls meine Lehre künden und kundtun, was ich selber weiß.
I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Innern.
For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
19 Mein Inn'res ist wie festverschlossener Wein, der in den neuen Schläuchen Luft sich macht.
Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
20 Ich rede, um mir Luft zu machen, tu meine Lippen auf und spreche.
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21 Für keinen Menschen nehme ich Partei und nenne niemandem zulieb die Dinge anders,
Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
22 weil ich es nicht verstehe, die Dinge anders zu benennen. Sonst würde kaum mein Schöpfer mich ertragen."
For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”