< Job 30 >

1 "Und jetzt verlachen solche mich, die jünger sind als ich, ja solche, deren Väter ich nicht beigesellen möchte meinen Herdenhunden!
És most kaczagnak rajtam, kik korra fiatalabbak nálam, kiknek atyáit megvetettem, hogy nyájam ebei mellé sem helyeztem volna el.
2 Was sollte mir selbst ihrer Hände Kraft, denn Rüstigkeit geht ihnen doch verloren!
Kezeik ereje is minek nekem? Rájok nézve elveszett erejük telje,
3 Durch Mangel und durch harten Hunger sollen sie sich Nahrung aus der Wüste holen, dem Lande des Orkans und Sturmes.
szűkölködés és éhezés által kiaszva. A kik bekószálják a sivatagot, a puszta és a pusztaság éjjelét;
4 Sie sollten Melde pflücken am Gesträuche, und ihre Nahrung seien Ginsterwurzeln!
a kik leszakítanak sós füvet a bokor mellett s rekettye gyökere az ő kenyerük.
5 Von Wasserstellen sollten sie vertrieben werden! Man schreie über sie wie Diebe,
Az emberek köréből kiűzetnek, riadnak rájuk mint a tolvajra.
6 daß sie in schauerlichen Schluchten, in Erdlöchern und Felsenhöhlen siedeln,
Rettenetes szakadékokban kell lakniok, földi lyukakban és sziklákon.
7 und daß sie im Gebüsche gröhlen und unter Nesseln sich zusammenkauern!
Bokrok között ordítanak, csalánok alatt verődnek össze.
8 Sie, eine Brut so schlecht und ehrlos, sie sollten tief im Staube liegen!
Alávalónak fiai, meg név nélkül valónak a fiai, kiverettek az országból.
9 Und jetzt bin ich ihr Spottgesang; ich diene ihnen zum Gerede.
De most gúnydaluk vagyok, lettem nekik szóbeszédül.
10 Ja, sie verabscheun mich und rücken fern von mir und scheun sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.
Megutáltak, eltávoztak tőlem, s arczomat nem kímélték a köpéstől.
11 Er löste mir das Diadem und warf mich auf den Boden, daß sie den Zügel vor mir schießen lassen konnten.
Mert inamat megoldotta és elsanyarodott, neki eresztették előttem a gyeplőt.
12 Zur Prüfung stehn die Gegner auf; sie lähmen mir die Füße und werfen gegen mich die Wege für ihr Unheil auf.
Jobbról kél a fajzat, lábaimat ellökték, és feltöltötték ellenem veszedelmes ösvényeiket.
13 Sie reißen meine Pfade auf, verhelfen mir zum Falle, und niemand hindert sie.
Lerontották utamat, elősegítik balsorsomat, ők, kiknek nincsen segítőjük.
14 Sie kommen wie ein breiter Dammbruch her; sie wälzen sich mit Ungestüm heran.
Mint széles résen át jönnek, rom matt hömpölyögnek tova.
15 Da kommen Schrecken über mich; dem Wind gleich jagt mein Glück davon; fort zieht mein Heil wie eine Wolke.
Rémség fordult rám, üldözi, mint a szél, nemes voltomat, s eltűnt, mint a felhő, segítségem.
16 Mein Leben ist in mir zerflossen, und jammervolle Tage halten mich gefesselt.
És most elomlik bennem a lelkem, elfogtak engem a nyomorúság napjai.
17 Des Nachts bohrt's mir in dem Gebein; auf meinen bloßgelegten Knochen kann ich nimmer liegen.
Az éjszaka levájta rólam csontjaimat, és idegeim nem pihennek.
18 Mit Allgewalt packt er mich an und schnürt mich in des Unterkleides Schlitze ein.
Nagy erő által elváltozott öltözékem, mint köntösöm nyílása szorít engem.
19 Er wirft mich in den Schmutz; dem Staub, der Asche bin ich gleich. -
Lecsapott a sárba, hogy hasonlóvá lettem porhoz, hamuhoz.
20 Ich schreie auf zu Dir. Doch Du hörst nicht auf mich. Ich halte ein; da gibst Du auf mich acht.
Fohászkodom hozzád, de nem hallgatsz meg, megálltam és te rám meredtél;
21 Du zeigst Dich grausam gegen mich und geißelst mich mit Deiner starken Hand.
kegyetlenre változol irántam, kezed hatalmával gyűlölsz engemet.
22 Du schickst den Wind, mich zu entführen; der Sturm fährt mit mir auf und ab.
Felkapsz a szélre, hajtatsz engem és elcsüggesztesz engem üdvösségtől.
23 Ich weiß ja wohl: Du willst zum Tod mich treiben, in das Versammlungshaus für alles Lebende.
Mert tudom, halál felé viszel, s minden élőnek találkozó házába.
24 Auf Wunsch jedoch greift er nicht zu, schreit man in seinem Unglück drob um Hilfe. -
Csak rom ellen ne nyújtson ki kezet, ha ugyan dőltében van győzelme!
25 Beweinte ich nicht den Unseligen; war nicht mein Herz des Armen wegen sehr betrübt? -
Avagy nem sírtam-e a nehéz sorsún, nem bánkódott-e lelkem a szűkölködőn?
26 Weil ich auf Glück gehofft, doch Unheil kam; auf Licht geharrt, doch Dunkel kam,
Mert jót reméltem és rossz jött, fényre várakoztam és homály jött.
27 so ist im Aufruhr ohne Unterlaß mein Inneres. Des Leidens Tage überfielen mich.
Beleim forrnak s nem csillapodnak, elém törtek a nyomor napjai.
28 Tieftraurig wandle ich einher, wo keine Sonne scheint. Ich trete dem Vereine bei, wo ich nur heulen kann.
Elkomorodva járok, napfény nélkül, felállok a gyűlésben – könyörgök.
29 Der Schakale Vereinsbruder bin ich und ein Gesell dem Vogel Strauß.
Testvére lettem a sakáloknak és társa a struczmadaraknak.
30 Zu schwarz ward meine Haut, daß sie mir bliebe, und mein Gebein ist mir von Glut verbrannt.
Bőröm lefeketéllett rólam, és csontom ég a hévtől.
31 So diente meine Harfe mir zum Trauerliede, zu bitterem Schluchzen die Schalmei."
Így lett gyásszá a hárfám és lantom síróknak hangjává.

< Job 30 >