< Job 30 >

1 "Und jetzt verlachen solche mich, die jünger sind als ich, ja solche, deren Väter ich nicht beigesellen möchte meinen Herdenhunden!
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
2 Was sollte mir selbst ihrer Hände Kraft, denn Rüstigkeit geht ihnen doch verloren!
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
3 Durch Mangel und durch harten Hunger sollen sie sich Nahrung aus der Wüste holen, dem Lande des Orkans und Sturmes.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
4 Sie sollten Melde pflücken am Gesträuche, und ihre Nahrung seien Ginsterwurzeln!
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
5 Von Wasserstellen sollten sie vertrieben werden! Man schreie über sie wie Diebe,
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
6 daß sie in schauerlichen Schluchten, in Erdlöchern und Felsenhöhlen siedeln,
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
7 und daß sie im Gebüsche gröhlen und unter Nesseln sich zusammenkauern!
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
8 Sie, eine Brut so schlecht und ehrlos, sie sollten tief im Staube liegen!
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
9 Und jetzt bin ich ihr Spottgesang; ich diene ihnen zum Gerede.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
10 Ja, sie verabscheun mich und rücken fern von mir und scheun sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
11 Er löste mir das Diadem und warf mich auf den Boden, daß sie den Zügel vor mir schießen lassen konnten.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
12 Zur Prüfung stehn die Gegner auf; sie lähmen mir die Füße und werfen gegen mich die Wege für ihr Unheil auf.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
13 Sie reißen meine Pfade auf, verhelfen mir zum Falle, und niemand hindert sie.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
14 Sie kommen wie ein breiter Dammbruch her; sie wälzen sich mit Ungestüm heran.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
15 Da kommen Schrecken über mich; dem Wind gleich jagt mein Glück davon; fort zieht mein Heil wie eine Wolke.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
16 Mein Leben ist in mir zerflossen, und jammervolle Tage halten mich gefesselt.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
17 Des Nachts bohrt's mir in dem Gebein; auf meinen bloßgelegten Knochen kann ich nimmer liegen.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
18 Mit Allgewalt packt er mich an und schnürt mich in des Unterkleides Schlitze ein.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
19 Er wirft mich in den Schmutz; dem Staub, der Asche bin ich gleich. -
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
20 Ich schreie auf zu Dir. Doch Du hörst nicht auf mich. Ich halte ein; da gibst Du auf mich acht.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
21 Du zeigst Dich grausam gegen mich und geißelst mich mit Deiner starken Hand.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
22 Du schickst den Wind, mich zu entführen; der Sturm fährt mit mir auf und ab.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
23 Ich weiß ja wohl: Du willst zum Tod mich treiben, in das Versammlungshaus für alles Lebende.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
24 Auf Wunsch jedoch greift er nicht zu, schreit man in seinem Unglück drob um Hilfe. -
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
25 Beweinte ich nicht den Unseligen; war nicht mein Herz des Armen wegen sehr betrübt? -
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
26 Weil ich auf Glück gehofft, doch Unheil kam; auf Licht geharrt, doch Dunkel kam,
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
27 so ist im Aufruhr ohne Unterlaß mein Inneres. Des Leidens Tage überfielen mich.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
28 Tieftraurig wandle ich einher, wo keine Sonne scheint. Ich trete dem Vereine bei, wo ich nur heulen kann.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
29 Der Schakale Vereinsbruder bin ich und ein Gesell dem Vogel Strauß.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
30 Zu schwarz ward meine Haut, daß sie mir bliebe, und mein Gebein ist mir von Glut verbrannt.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
31 So diente meine Harfe mir zum Trauerliede, zu bitterem Schluchzen die Schalmei."
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃

< Job 30 >