< Job 30 >

1 "Und jetzt verlachen solche mich, die jünger sind als ich, ja solche, deren Väter ich nicht beigesellen möchte meinen Herdenhunden!
“A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
2 Was sollte mir selbst ihrer Hände Kraft, denn Rüstigkeit geht ihnen doch verloren!
Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
3 Durch Mangel und durch harten Hunger sollen sie sich Nahrung aus der Wüste holen, dem Lande des Orkans und Sturmes.
Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
4 Sie sollten Melde pflücken am Gesträuche, und ihre Nahrung seien Ginsterwurzeln!
Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
5 Von Wasserstellen sollten sie vertrieben werden! Man schreie über sie wie Diebe,
Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
6 daß sie in schauerlichen Schluchten, in Erdlöchern und Felsenhöhlen siedeln,
Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
7 und daß sie im Gebüsche gröhlen und unter Nesseln sich zusammenkauern!
Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
8 Sie, eine Brut so schlecht und ehrlos, sie sollten tief im Staube liegen!
Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
9 Und jetzt bin ich ihr Spottgesang; ich diene ihnen zum Gerede.
Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
10 Ja, sie verabscheun mich und rücken fern von mir und scheun sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.
Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
11 Er löste mir das Diadem und warf mich auf den Boden, daß sie den Zügel vor mir schießen lassen konnten.
I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
12 Zur Prüfung stehn die Gegner auf; sie lähmen mir die Füße und werfen gegen mich die Wege für ihr Unheil auf.
S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
13 Sie reißen meine Pfade auf, verhelfen mir zum Falle, und niemand hindert sie.
Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
14 Sie kommen wie ein breiter Dammbruch her; sie wälzen sich mit Ungestüm heran.
prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
15 Da kommen Schrecken über mich; dem Wind gleich jagt mein Glück davon; fort zieht mein Heil wie eine Wolke.
Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
16 Mein Leben ist in mir zerflossen, und jammervolle Tage halten mich gefesselt.
Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
17 Des Nachts bohrt's mir in dem Gebein; auf meinen bloßgelegten Knochen kann ich nimmer liegen.
Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
18 Mit Allgewalt packt er mich an und schnürt mich in des Unterkleides Schlitze ein.
Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
19 Er wirft mich in den Schmutz; dem Staub, der Asche bin ich gleich. -
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
20 Ich schreie auf zu Dir. Doch Du hörst nicht auf mich. Ich halte ein; da gibst Du auf mich acht.
K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
21 Du zeigst Dich grausam gegen mich und geißelst mich mit Deiner starken Hand.
Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
22 Du schickst den Wind, mich zu entführen; der Sturm fährt mit mir auf und ab.
U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
23 Ich weiß ja wohl: Du willst zum Tod mich treiben, in das Versammlungshaus für alles Lebende.
Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
24 Auf Wunsch jedoch greift er nicht zu, schreit man in seinem Unglück drob um Hilfe. -
Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
25 Beweinte ich nicht den Unseligen; war nicht mein Herz des Armen wegen sehr betrübt? -
Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
26 Weil ich auf Glück gehofft, doch Unheil kam; auf Licht geharrt, doch Dunkel kam,
Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
27 so ist im Aufruhr ohne Unterlaß mein Inneres. Des Leidens Tage überfielen mich.
Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
28 Tieftraurig wandle ich einher, wo keine Sonne scheint. Ich trete dem Vereine bei, wo ich nur heulen kann.
Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
29 Der Schakale Vereinsbruder bin ich und ein Gesell dem Vogel Strauß.
Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
30 Zu schwarz ward meine Haut, daß sie mir bliebe, und mein Gebein ist mir von Glut verbrannt.
Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
31 So diente meine Harfe mir zum Trauerliede, zu bitterem Schluchzen die Schalmei."
Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.

< Job 30 >