< Job 29 >

1 Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
2 "Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
¡Si pudiera volver a ser como estaba en los meses pasados, en los días en que Dios me estaba cuidando!
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schwebte und ich bei ihrem Scheine mich ins Dunkel wagte!
Cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y cuando por su luz podía andar en la oscuridad.
4 So, wie ich war, in meiner höchsten Blüte Tagen, da Gott mein Zelt beschirmte,
Cuando yo estaba en los días de mi juventud, cuando mi tienda fue cubierta por la mano de Dios;
5 als der Allmächtige noch mit mir war, als meine Dienerschaft mich noch umgab,
Cuando él Todopoderoso estaba todavía conmigo, y mis hijos me rodeaban;
6 als meine Gäste sich in Dickmilch badeten, als Bäche Öls bei mir den Boten zur Verfügung standen!
Cuando mis pies se lavaron con leche, y ríos de aceite fluían de la roca para mí.
7 Wenn ich zur Stadt hinauf zum Tore ging und auf dem Markte meinen Sitz einnahm,
Cuando salía a la puerta, para subir al pueblo y tomar asiento en el lugar público.
8 alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
Los jóvenes me vieron y se escondían, y los ancianos se levantaron de sus asientos;
9 Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
Los gobernantes se callaron, y se pusieron las manos en la boca;
10 Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
Los jefes bajaron su voz, y sus lenguas se les pegaba al paladar de sus bocas.
11 Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
Porque cuando llegó a sus oídos, los hombres dijeron que yo era verdaderamente feliz; Y cuando vieron sus ojos, me dieron testimonio;
12 Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
Porque yo era un salvador de los pobres cuando él clamaba por ayuda, y por huérfano que no tenía ayuda.
13 Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
La bendición de aquel que estaba cerca de la destrucción vino sobre mí, y puse una canción de alegría en el corazón de la viuda.
14 Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
Me puse la justicia como mi ropa, y estaba llena de ella; Las decisiones correctas fueron para mí una bata y un tocado.
15 Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
Yo era ojos para los ciegos, y pies para el que no tenía poder para caminar.
16 Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
Yo era un padre para los pobres, examinaba la causa que no conocía.
17 Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
Por mí se rompieron los grandes dientes del malvado, y le hice renunciar a lo que había quitado violentamente.
18 So dachte ich, in meinem Neste stürbe ich; ich lebte soviel Jahre wie der Phönix.
Entonces dije: Terminaré con mis hijos a mi alrededor, mis días serán como la arena en número;
19 Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
Mi raíz estará abierta a las aguas, y él rocío de la noche estará en mis ramas,
20 und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
Mi gloria será siempre nueva, y mi arco se renueva fácilmente en mi mano.
21 Mir hörten sie nur zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rat.
Los hombres me escucharon, esperando y guardando silencio para mis sugerencias.
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr; nur meine Rede troff auf sie herab.
Después de haber dicho lo que tenía en mente, se quedaron callados y dejaron que mis palabras se adentren en sus corazones;
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
Me esperaban como a la lluvia, abriendo la boca como a las lluvias de primavera.
24 Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
Cuando yo les sonreía, cuando no tenían esperanza, y la luz de mi cara nunca fue nublada por su miedo.
25 Ich wählte ihren Weg, den sie einschlagen sollten, wie bei der Kriegerschar der König. Ich saß gemächlich obenan wie einer, der den Trauernden Trost spendet." -
Tomé mi lugar como jefe, guiándolos en su camino, y fui como rey entre su ejército cuando estaban tristes yo los consolaba.

< Job 29 >