< Job 29 >

1 Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
Job siguió hablando.
2 "Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
“¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schwebte und ich bei ihrem Scheine mich ins Dunkel wagte!
Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
4 So, wie ich war, in meiner höchsten Blüte Tagen, da Gott mein Zelt beschirmte,
Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
5 als der Allmächtige noch mit mir war, als meine Dienerschaft mich noch umgab,
El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
6 als meine Gäste sich in Dickmilch badeten, als Bäche Öls bei mir den Boten zur Verfügung standen!
Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
7 Wenn ich zur Stadt hinauf zum Tore ging und auf dem Markte meinen Sitz einnahm,
Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
8 alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
9 Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
10 Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
11 Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
“Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
12 Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
13 Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
14 Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
15 Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
16 Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
17 Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
18 So dachte ich, in meinem Neste stürbe ich; ich lebte soviel Jahre wie der Phönix.
Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
19 Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
20 und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
21 Mir hörten sie nur zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rat.
“La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr; nur meine Rede troff auf sie herab.
Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
24 Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
25 Ich wählte ihren Weg, den sie einschlagen sollten, wie bei der Kriegerschar der König. Ich saß gemächlich obenan wie einer, der den Trauernden Trost spendet." -
Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.

< Job 29 >